Estupenda conferencia (vía radicocable.com), muy recomendable de Stanley Greenberg y George Lakoff sobre comunicación política y marcos lingüísticos.

Os dejo unas ideas adicionales sobre los marcos lingüísticos: 

1. Son estructuras mentales que conforman la manera de comprender y ver la realidad. Y crean lo que se denomina el “inconsciente cognitivo”. El lenguaje activa los marcos; inducir a pensar de forma diferente requiere nuevo lenguaje, hablar y escribir, en definitiva, comunicar de modo diferente.   

2. Por tanto, al discutir con un adversario no se debe utilizar su lenguaje; su lenguaje elige un marco y no será el marco que uno mismo desee. 

3. Se crean de forma acumulativa como una serie de metáforas con la misma intencionalidad comunicativa y estratégica.

4. La comunicación se produce en una sola dirección. Se trata de una comunicación que crea nuevos marcos lingüísticos intencionales como si se tratase de un actor racional. Tiene una fuerza de evocación automática.

5. Los marcos no son casuales; y si no se reacciona creando marcos alternativos se crean las condiciones de la derrota en la comunicación a todas las escalas.

6. Definir un marco lingüístico, ayuda a transmitir un mensaje sólo sugiriéndolo y nos pone en la situación de enmarcar el campo de juego conceptual de la discusión. 

7. Las personas pensamos mediante marcos. Los marcos crean formas de pensar y, por tanto, de comprender la realidad. Cuando esto sucede se crean nuevos conceptos que no es fácil cambiar. 

8. El enmarcado tiene que elegir el lenguaje más adecuado que encaja con la visión del mundo o del mercado de una institución o una empresa.  

9. Un marco no es necesariamente una mentira, basta con que sea una distorsión que comience a reorganizar la comprensión de la realidad.

      1. mertxe dijo...

        Es tal la potencia de la creación de marcos mentales que en política se usan continuamente (tú lo sabes bien, seguro. Nos cuesta simplemente el hecho de darnos cuenta de que una información está dentro en un marco, ya que estamos tan acostumbrados a categorizar que nos parece hasta normal. Hay que aprender y practicar la lectura entre líneas.

      2. @editora dijo...

        A mí siempre me ha interesado mucho leer diccionarios, como si ellos fueran el supra-marco de un idioma… Es muy interesante ver cómo las definiciones de ciertas palabras cambian según van pasando el tiempo, aunque la sociedad siempre va por delante del diccionario, éste no deja de ser el reflejo de lo que somos/fuimos. Por ejemplo, recomiendo leer el catálogo de palabras asociadas en el "María Moliner" (mi preferido) a los términos "hombre" y "mujer" (los tengo recogidos en una página de mi revista, a ver si en casa la escaneo y la cuelgo en el blog).